Дата: Воскресенье, 18.12.2011, 03:34 | Сообщение # 1
Интенсивная терапия
Группа: Модераторы
Сообщений: 226
Статус: отсутствует
Фильм "The Genius of Christopher Marlowe", о втором по величине после Шекспира драматурге и актере елизаветинской эпохи Марло Кристофере, был показан Театре Роуз (The Rose Theatre) с 10 июля по 31 августа 2009 года. Фильм был задуман и создан по проекту художника-декоратора Уильяма Дадли. Вместе с ним участие в работе над фильмом принял Роберт Пеннант Джонс, режиссером постановки стал Пол Маркус. "The Genius of Christopher Marlowe" был призван собрать средства на поддержку и сохранение экспозиции раскопок старейшего театра лондонского Бэнксайда. В фильме показаны отрывки из всех пьес Марло в исполнении самых известных актеров британской королевской сцены, в том числе Йена МакКеллена, Алана Рикмана, Фрэнсиса Барбера, Шона Паркса, Джозефа Файнса, Кевина МакНелли, Энтони Шера и Харриет Уолтер, Джуди Денч и Дерек Джекоби читают закадровый текст. Все актеры согласились бесплатно поучаствовать в проекте. Актеры появляются на сцене, воссозданной благодаря компьютерным технологиям сцене театра «Роза» как в костюмах елизаветинской эпохи, так и в современных. Алан Рикман предстает в роли герцога де Гиза из пьесы "Резня в Париже". В фильме он сидит на деревянном троне. Актер был в черном костюме, черных до колена сапогах и черных кожаных перчатках, с кольцом поверх них.
А это экранка этого фильма, которую выложили англичане на Ютубе. Видео на Ютубе было удалено, так что пришлось закачать на яндекс.
Благодаря Staisy и Rik-Elen`е мы имеем возможность познакомиться с переводом произведения, которое читает Алан Рикман.
Герцог де Гиз - гонитель протестантов во Франции; современник слушателей Марло, воспевавшего трагизм внутренних противоречий, кипящих в душе исполинской личности. Герцог подробно разъясняет свои чаяния и способы их достижения, в лучших традициях учения Макиавелли, считавшего допустимыми любые средства ради упрочения государства.
Теперь, Гиз, начинай и изложи те мысли, что глубоко сокрыты. Неугасающее пламя этих мыслей наружу рвётся, И уничтожить это пламя под силу только смерти. Я раньше всё хотел уравновесить, Но, наконец, я понял непреложно, Что только риск – путь к счастью несомненный, И рыцарская верность благородству – чистейшая и праведная цель. Какая слава есть в добре обычном, Что каждому крестьянину доступно? Мне хочется быть – лучшим, мне по плечу высокие порывы. И коль судьба мне станет предлагать на выбор - Измерить путь, ведущий к поднебесью, Иль взвесить тяжесть королевского венца, Я получу желаемое - разом! Иль разобью то и другое в прах, Хотя бы дерзость та мне и грозила адом. Поэтому я сон гоню от глаз, Когда все думают, что ночь меня сморила; Поэтому я ждать умею терпеливо, Когда другие промедленье презирают; Поэтому тружусь неутомимо и - со всею страстью, Хотя для вида уступаю королю. Поэтому и разумом, и сердцем, и вложенным в мою ладонь мечом Воображаемое я стремлюсь исполнить, В жизнь воплотить всей жизни моей дело, Столь важное не только для меня – для многих - Не оценённый и не понятый никем. Вот смысл жизни – предопределённый свыше, Вот почему я всё ещё носим землёй… Все ждут, что или вырву я в борьбе корону, Иль мятежами изнурю весь мир. Испанский гранд для дела не скупится: Французские экю чеканить помогает, Индийским золотом оплачивая щедро. И Папа дарит милости и деньги за привилегию работать на идею: Порядок в рамки Церкви заключить. Католицизм… О, дьявол! Фу, я стыжусь того, что должен притворяться перед лицом других, Ведь я считаю это слово просто шумом. Но вечно нужен повод повесомей Для рвения фанатиков идеи…
Эта речь может быть названа подтверждением подготовки страшной пьесы под названием «Варфоломеевская ночь». Для современной Протестантской церкви герцог де Гиз является абсолютным злодеем, который использовал религиозное рвение католиков для оправдания своих светских амбиций.
Подстрочный перевод - Staisy; литературная обработка - Rik-Elena.