«Танго в конце зимы» Tango at the End of Winter, 1991.
"Танго в конце зимы" (1991) пленило зрителей тихим, логичным безумием Рикмана. Грэхэм Вуд, журнал Таймс – март 12, 1994
Спектакль был поставлен японским режиссером Юкио Нинагава по одноименной пьесе Кунио Шимицу. Премьера состоялась 8 августа 1991 года в Королевском театре в Эдинбурге рамках театрального фестиваля, потом спектакль шел в Piccadilly Theatre в Лондоне и принес Алану Рикману Time Out Award в номнации «Лучший актер».
«Танго в конце зимы» посвящено несколько замечательных статей и интервью самого Рикмана:
Японский Билет в Мечту Питера Льюиса, Таймс, 4 августа 1991
Выдержки из статьи:
Нинагава выглядит как гений в состоянии покоя. То сидя на полу, то запрыгивая на сцену, он увлеченно излагает свои воззрения присутствующим.
Труппа состоит из 26 актеров. Они - сама внимательность. Еще бы, на каждую роль было по сотне претендентов. Презрев языковой барьер, Нинагава сам проводил кастинг: актеры рассказали о себе, а он наблюдал за выражением их лиц.
Но самым удивительным стал выбор на главную роль актера, который все еще в пути к высшему эшелону мирового кинематографа. Нинагава видел Рикмана в двух фильмах - "Умирать Тяжело"/"Крепкий орешек"/Die Hard и Truly, Madly, Deeply. Он также скоро появится в Close My Eyes, в роли мужа женщины, влюбленной в своего младшего брата. Что трудно совместимо с его противостоянием костнеровскому Робин Гуду в качестве шерифа Нотингемского - эту роль критики оценивали как нечто большее, чем просто вершина. Работы Рикмана показывают его разноплановость, его отстраненность и иронию, едва заметную из-под полуприкрытых век. Он всегда на два шага впереди остальных. У него самый сексуальный голос и самые причудливые манеры среди актеров его поколения. Из всех этих составляющих складывается кино-карьера, готовая перейти в театральную.
Без колебаний он отложил ради работы с Нинагавой предложения из мира кино. "Я смотрел на его Медею и думал: "Вот что значит это слово!" Если вы долго наблюдали за чьей-то работой, а потом были приглашены к сотрудничеству с ним, отказываться нечестно. Но и согласиться было нелегко. Внутренний голос приказал мне паковать чемоданы и ехать сюда. Он сказал: "Все твои прекрасные фильмы случились благодаря тому, что ты делаешь в театре!"
RSC превратил его в холодного сексуального хищника Виконта де Вальмонта в "Опасных Связях" - это привело к двум тяжелым годам в Стратфорде, Лондоне и Нью-Йорке и номинации Тони. Он говорит, что "Связи" были не самый здоровым опыт, но - пропуском в Голливуд. Они подняли его рыночную стоимость. После четырех лет съемок Рикман возвратился на подмостки театра, чтобы изобразить беспомощность, смущение, истощенность и амнезию актера, который пытается совершить прорыв - снова и снова.
Нинагава выбрал эту пьесу - японский хит-1988, потому что хотел увидеть как современная японская пьеса пойдет перед западной аудиторией. В Японии актер воспринимается в статусе героя, человека на пьедестале. Пьеса построена на образах и символах. Действие происходит в кинозале, полном теней фильмов, которые там шли когда-то. Зал полон зрителей, которые когда-то предавались здесь своим мечтам. Появляются фигуры из прошлого и настоящего актеров, превращаются в персонажей Пирандели, возможных исключительно на сцене - не в жизни. Под конец все эти призраки сливаются с символом павлина, пришедшим издалека, из времен актерского ученичества главного героя - под звуки танго из пьесы, в которой он играл еще в школьной труппе. Все эти слои значений, возможности визуальных и звуковых эффектов привлекли Нинагаву.
Рикман знал, чем рискует: "Это трудная пьеса, с множеством подводных течений, которые становятся все больше и больше очевидны с каждой репетицией. Я стараюсь приспособиться к чуждой нам культуре. Если я звучу невнятно, то стараюсь превратить себя в пустой сосуд, стать для режиссера инструментом для воплощения замысла". А утоляет ли Нинагава наш интерес к Японии? На этот вопрос Рикман не дал прямого ответа. "По-настоящему хороших режиссеров роднит сильное личное видение происходящего. Нинагава начинал как художник. И я полностью доверяю его визуальному чувству, его взглядам. Ему трудно, не говоря по-английски, донести до нас все нюансы японского. Хотя и дает нам некоторую возможность расширения диапазона игры. Нам приходится балансировать на острие лезвия".
Рикман не пытается играть японца, выглядеть по-японски. "Я - европейский актер, играющий японского актера, который хочет следовать тому, что он узнал о европейском театре". Костюмер пообещал, что в спектакле не будет кимоно и никому не станут подводить глаза.
Возрождение, Джеймс Кристоф и Клодетта Мур, Time Out - 8/14-21/91
Выдержки из статьи:
В завершение наполненного событиями и трудами месяца Рикман готовится к триумфальному возвращению на лондонскую сцену. У него - главная роль в "Танго в конце зимы", современной японской пьесе Кунио Шимизу, которую Нинагава готовит к сезону 1998 года в Токио. Это - очередной эксперимент легендарного японского режиссера, известного своим умением скрещивать культуры и разрушать барьеры между театральными стилями. "Танго в конце зимы" - первая японская постановка Нинагавы в Лондоне; до этого он баловался с "Макбетом", "Медеей", "Бурей" и "Самоубийством ради любви" (Suicide for Love). Режиссер хочет попробовать более натуралистичную манеру, и поэтому впервые решил ставить спектакль с европейскими актерами.
"Об этой пьесе трудно говорить; она затрагивает все виды нервных окончаний," - говорит он. - "В ней есть сюжет, но, как сказал Нинагава: "Мы узнаем, о чем эта пьеса, лишь сыграв ее." Сценарий Шимизу - о том, что происходит в актерской среде в Японии, перенявшей европейкие традиции. Очень по-японски, я подозреваю, что Нинагава решил интерпретировать одну из классических японских пьес. Любопытно, однако, что в центре внимания оказывается стареющий ведущий актер (Рикман), которому скоро 40. Он в панике, потому что его карьера подходит к концу - по японским традициям, к сорока сила актера идет на убыль. Японские актрисы могут оставаться на сцене вечно, но актеры со временем теряют привлекательность. В отличие от спектакля "Мефисто" (где Рикман тоже играл актера), где речь шла в основном о политике, эта пьеса посвящена личным мечтам и кошмарам актера. Здесь много легкомысленных и опасных игр, в которые актеры любят играть."
"В этой роли меня беспокоило то, что речь идет о культуре, в которой актеры вознесены на пьедестал," - говорит Рикман. - "Копаться в душе актера, его личных паранойях - значит погружаться в его очень интересную внутреннюю жизнь. В Англии все, конечно, не так; здесь актеры тратят уйму времени, вкалывая за гроши, стоя в очереди за подачками - в общем, полная противоположность пьедесталу. Но я надеюсь, что зрители увидят в пьесе не только историю актера. Она также о лжи и о том, как тонка грань между актерской игрой и безумием. Интересная деталь: актер, которого я играю, три года не выходил на сцену. Я - четыре. У каждого - свои личные тараканы".
Часть интервью с Аланом Рикманом, посвященная «Танго в конце зимы», Торонто, 1992
Интервьюер: Как дела? Алан Рикман: Спасибо, хорошо. Как у вас?
И: Ну, я в восторге от того, что говорю с вами. Должна признаться, пару месяцев назад я уже несколько раз нахально пыталась застать вас в лондонской студии, упрашивала Тельму Холт, упрашивала всех, и мне всегда отказывали. Но вот я с вами все-таки встретилась и очень рада.
АР: Я был очень занят постановкой и...
И: «Танго в конце зимы»? Я видела ее.
АР: Ну и?
И: Думаю, она ну вы очень хорошо поработали.
АР: (смеется) Мне уйти?
И: Нет, нет, нет! Просто один мой друг, который снимался в фильме, представленный на ванкуверском кинофестивале, сказал мне перед входом в кинотеатр: «Если скажешь, что фильм интересный, я тебя убью!» Давайте поговорим о другом.
АР: Нет, давайте еще немного поговорим о «Танго».
И: Что ж, хорошо.
АР: Так почему вам не понравилась пьеса?
И: Я не говорила, что мне не понравилось.
АР: Нет, говорили.
И: Нет, этого я не говорила. Я сказала, что вы хорошо поработали. Но, может, проблема в том, что большинство актеров, игравших в ней, еще только учатся? Конечно, вы были великолепны, но, как я уже говорила Тельме Холт, вы могли бы просто нитку в иголку вдевать, и это уже было бы интересно – как на сцене, так и на экране. АР: Эта пьеса требует от людей особого подхода, готовности воспринять все. По-моему, проблема в том, что многие, многим она очень понравилась, они приходили смотреть ее 4-5 раз. Мне было интересно, как люди реагируют, потому что все относились по-разному. Думаю, это связано с тем, что люди вкладывают в понятие «пьеса», с тем, что они ожидают увидеть.
И: Согласна.
АР: Хотелось бы, чтобы у входа в театр висела табличка с надписью: «сперва подумайте, как вы будете реагировать на то, что услышите и увидите, а потом входите».
И: Считаете ли вы, что в ней есть – то есть, конечно же, в ней есть - чисто японские черты. Не исчезли ли они при переводе, не получилось ли так, что западные зрители их не увидели? А пьесу понять можно, только посмотрев ее несколько раз?
АР: Не уверен насчет чисто японских черт. По-моему, это первая современная японская пьеса, поставленная в Англии, да и вообще на западе, так что новизна заключается в этом. Полагаю, что подобное случалось, когда в Англии впервые ставили Чехова.
И: Полагаю, что
АР: Ммм, не думаю, что стоит выводить какое-то единое правило. По-моему, все зависит от того, готовы ли вы воспринимать что-то новое, непривычное, от того, какую тяжесть вы носите в себе. И: О, боже! (смеется) Я действительно чувствую себя отдохнувшей. Наверно, это было ужасно трудно, особенно репетиции?
АР: Да, но в то же время это было так удивительно, потому что Юкио Нинагава – удивительный режиссер, а я не был на сцене 4 года. В пьесе есть реплика, в которой я говорю, что не играл 3 года, но на самом деле – 4, так что мне было немного страшно, но так здорово – работать с кем-то, кто дает тебе такую свободу действия.
И: Кроме того, эту пьесу было достаточно сложно играть в физическом плане, а вы часто играете роли, требующие физического напряжения. В тех двух фильмах с вашим участием, которые я смотрела два дня назад – «Верно, безумно, глубоко» и еще одном, о котором мы поговорим позже, вы все время двигаетесь, никакой статики. И даже если вы не играли на сцене 4 года, этого не заметно.
АР: Я думаю о себе как об инструменте; а о режиссере – как о дрессировщике, который щелкает хлыстом и заставляет меня сидеть на месте. Не знаю.
И: Как вы относитесь к режиссуре? Вы из тех, кто любит режиссеров и отдается их воле?
АР: Мы как-то говорили об этом – фраза «отдаваться воле режиссера» звучит ужасно, но (смеется)
И: Ну хорошо, давайте я перефразирую
АР: Нет, пусть это будет как обычный разговор. Думаю, здесь все зависит от опыта, от самого режиссера. Например, Юкио Нинагава, поставивший «Танго в конце зимы» - у него очень сильное чувство сцены, того, как, на его взгляд, должна проходить постановка. Но, несмотря на это, он очень хорошо относится к вашим идеям.
Оо, спасибо большое за фото! Я прям до зубовного скрежета мечтаю увидеть этот спектакль - в ТО время. Либо побывать на машине времени, либо... найти уже запись какую-нибудь. Эх...
Еще несколько фотографий спектакля с тумблера. Теперь большого размера и без копирайтов! Чтобы посмотреть в полном размере, надо нажать на слово Оригинал.
Спасибо Yunona77 Правила His voice is trickling down my spine.
Драгоценная находка! Есть фильм очень плохого качества об этом спектакле. Но этого я не видела никогда раньше. Отрывочек из передачи о Эдинбургском фестивале и о спектакле.
Если у кого не показывает, скачать здесь Правила His voice is trickling down my spine.