[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 32 из 40«1230313233343940»
Модератор форума: Imai-san, Anwen, Staisy 
Форум » Алан Рикман » Факты, пресса » Статьи, интервью
Статьи, интервью
Helin Дата: Среда, 07.12.2011, 22:08 | Сообщение # 1
Главврач
Группа: Администраторы
Сообщений: 2550
Статус: отсутствует
Здесь размещаем ссылки на статьи и интервью, старые и новые.
Из переведенных некоторые можно посмотреть в нашем разделе на главной странице сайта. Этот раздел обязательно будет пополняться.
Есть ещё вот такая замечательная ссылка на интервью Алана Рикмана.

В этой теме ссылки на ресурсы и указание авторов перевода обязательны!
 
Галатея Дата: Воскресенье, 14.02.2016, 15:18 | Сообщение # 466
Говорит с Рикманом по ночам
Группа: Проверенные
Сообщений: 339
Статус: отсутствует
сам себе режиссёр....

— Все лгут.
— А вы?
— А я нет
 
Helin Дата: Понедельник, 15.02.2016, 07:36 | Сообщение # 467
Главврач
Группа: Администраторы
Сообщений: 2550
Статус: отсутствует
Два старых интервью, которые еще не были переведены. За находку спасибо Olesya_Redko.

1 и 2


Правила
His voice is trickling down my spine.
 
grey Дата: Понедельник, 15.02.2016, 07:43 | Сообщение # 468
Нуждается в допобследовании
Группа: Проверенные
Сообщений: 85
Статус: отсутствует
Спасибо, Helin! Спасибо, semantics! Нам очень нужна была эта заметка, всё равно очень многие хотели бы знать, как Алана проводили в путь. Спасибо.

always...
 
Helin Дата: Понедельник, 15.02.2016, 21:07 | Сообщение # 469
Главврач
Группа: Администраторы
Сообщений: 2550
Статус: отсутствует
Источник

Алан Рикман всегда излучал теплоту щедрость. Далия Ибельхауптайте.
(перевод с литовского)

«Если бы не это, я бы навсегда сломан этой вестью», – вздыхает британский актер и режиссер Декстер Флетчер, близкий друг несколько недель назад умершего актёра Алана Рикмана , бывшего шафером на его свадьбе.

В выходные Декстер Флетчер с женой Далией Ибельхауптайте и лучшими друзьями будет отмечать свой 50-й день рождения, но радость этого праздника будет перемешана с печалью, потому что одного из тех, кто должен был участвовать в праздновании юбилея, на нём не будет.

На следующей неделе Декстер и Далия будут среди десяти человек – того узкого круга, что был приглашён на церемонию прощания с Аланом Рикманом - актёром, сыгравшем во множестве кинофильмов и спектаклей. который недавно, накануне своего семидесятилетия - 14 января умер от рака поджелудочной железы. Миллионам зрителей он был знаком как волшебник Северус Снейп из фильмов о Гарри Поттере. Более стершее поколение знает его по роли Григория Распутина и ангела Метаторна из фильма «Догма», директора рекламного агентства Гарри из фильма «Реальная любовь» и множества других ярких ролей.

В воспоминаниях для «ТВ-антенна» Декстер и Далия рассказали, как Алан Римкман соединил их пару . Как истинный художник, он был очень внимательным, теплым, щедрым, всегда стремился помочь своим друзьям, и оставил яркий след в жизни нас обоих. За свою жизнь он помог сотням людей, ничего не требуя за это взамен, - рассказывает Далия.

Больше четверти века назад её - молодого русского режиссера пригласили на постановку спектакля в Лондон, после того как в Москве её заметил один британский театральный продюсер. Для своего спектакля Далия выбрала актера Ника Вудстона, а он пригласил ее посетить один из спектаклей в Вест Энде, где Далия и познакомилась с его актёрами, в том числе и звездой спектакля - Аланом Рикманом. «В то время я еще плохо говорила по-английски, но Алан весь вечер беседовал со мной, всё терпеливо объяснял. Потом на листочке написал свой номер телефона и сказал, что в перерывах между постановками покажет мне Лондон! Так каждую неделю и мы ходили: он мне показывал разные кварталы Лондона, а затем мы заходили в какой-нибудь ресторанчик - перекусить. Теперь я прекрасно понимаю, что сходить в кафе в Лондоне, для меня тогда было непозволительной роскошью. Только вы ничего дурного не подумайте - это была просто дружба, он обо мне заботился, как брат. О том, что общаюсь с настоящей звездой, я поняла лишь спустя месяц, когда рассказала одному из своих друзей про этого актёра. Я и не подозревала тогда, что Алан – настоящая знаменитость», – вспоминает Далия Ибельхауптайте. И таких историй, говорящих о его поразительном бескорыстии, она может рассказать десятки!

Когда Далия сняла обшарпанную квартиру в Ноттиннг Хилле, Алан Рикман пришел к ней в гости, но не сказал ни одного плохого слова, только похвалил выбор…а через пару дней в её дверь позвонили мастера – оказывается, Алан их вызвал, велел купить материалы для ремонта и они приехали отремонтировать квартиру. Именно Алану Рикману Далия благодарна и за знакомство с будущим мужем –Декстером Флетчером.
Когда Декстеру было четырнадцать, он играл с Аланом в спектакле в Шеффилде, где Рикман играл воспитателя и наставника Флетчера, так уж случилось, что потом и в реальной жизни он тоже стремился ему во всем помочь. «Поскольку с одиннадцати лет я работал актёром, мне пришлось заниматься образованием самостоятельно. И в этом Алан мне очень помогал, он мне был как отец», – рассказывает Джастин Флетчер. «Я всегда знал, что ты станешь великим. У меня был только один вопрос – когда это случится, и вот – час настал, - этот комплимент, сказал мне Алан Рикман после премьеры фильма «Дикий Билл». Эти слова до сих пор звучат в моих ушах». Алан Рикман повернул к лучшему судьбу Декстера тогда, когда его карьера и даже жизнь стремились на дно. У него было много долгов, проблемы с наркотиками. И именно тогда Алан пригласил Декстера в спектакль Далии Ибельхауптайте.

«Алан мне всегда показывал актеров. Одним из них и стал Декстер. Я после трех просмотров его не оценила. И только потом поняла, какой он на самом деле. Помню, Декстер тогда сказал - это ты мне дала работу, я из-за этого просмотра даже костюм купил. А ведь в первый раз он не произвел на меня впечатления. Только во второй. Он идеально годился роли, но был какой то скованный, - рассказывает Далия. Так они и познакомились. Вскоре Декстер рассказал ей, что банк за долги отбирает у него четырех-этажный дом в Лондоне, и ему придется жить на улице. «Я не могла понять, как это может случиться с таким известным актёром, у которого множество друзей и родственников, которого после спектакля в баре ждут 200 человек. А потом поняла, что в беде никто не готов помочь. Я рассказала все Алану, он сразу же позвонил Декстеру и велел ему прийти. Мы оплатили все его долги и сохранили ему дом, - рассказывает Далия Ибельхауптайте. Он обещал продать дом и вернуть нам этот долг. И это впоследствии и сделал. Алан не согласился взять деньги и начал придумывать план, как Декстеру начать новую карьеру, уехать из Англии и избежать искушений и дурного влияния друзей. Схему он придумал необычную– для её осуществления Далия Ибельхауптайте решила поставить оперный спектакль в Италии. Эта правдивая история напоминает анекдот – Алан Рикман придумал, что Декстер будет хореографом этого спектакля. «Он убедил всех, что Декстер – известный хореограф, и директор компании Энтони Мингелла разработал проект в Италии, с его участием. Казалось, безумие, но почему-то все согласилась. Проект начался, только Декстер так и не приехал. Позвонил Алану и сказал, что его идея его устрашила, и идея моего спектакля свалилась мне же на голову. Всё пропадало из-за какого то дурня! Через три дня после этого Алан с женой приехали в Италию поддержать меня морально. Пытались развлечь меня, мы ездили друг к другу в гости за 50 километров. Именно тогда родилась идея вместе с Мингеллой снять фильм «Английский пациент». Вы же знаете, чем все закончилось?
Как-то после последнего спектакля, по пути в оперу я услышала сирену автомобиля – обернулась и увидела красивый белый старинный мерседес, на крыше сидит Декстер и кричит: «Я согласен!». Я была очень зла, но Алан попросил не устраивать сцену на людях , - смеётся Далия Ибельхауптайте. Оказывается, Декстер Флетчер в Лондоне продал дом, приготовил деньги, чтобы отдать долг Алану, и за полторы тысячи фунтов стерлингов купил раритетный мерседес. Как ни странно, этим поступком он очаровал Далию, она знала, что такие ей нравится, но не подала виду. А Декстер с братом из Лондона прибыл в Италию. «Он предположил вместе ездить по стране, но я была так рассержена, что с ним даже не разговаривала», – признался Далия.
Улетая обратно в Лондон, Алан Рикман произнёс пророческую фразу: «Думаю, вы должны быть вместе». После этой истории Декстер расстался с наркотиками, а через пару лет он Далия поженились. Aлан Рикман был шафером на их свадьбе. Но не все шло гладко. Через некоторое время Далия и Декстер обанкротились, и у них были большие долги. Алан Рикман снова помог им. «Скажу откровенно: если бы не Алан, я уже или давно был бы мертв, или бездомный, живущий под мостом. За все, что теперь у меня есть, я должен быть благодарен ему, потому что он меня не раз вытаcкивал из ямы и познакомил с Далией», – признался Декстер Флетчер. Близкая дружба Далии, Декстера, Алана Рикмана и его жены Римы (пара тайно поженились в Нью-Йорке только в 2012-м году, хотя вместе они жили с 1965-х годов) продолжалась больше четверти века - они часто приезжали друг к другу в гости, потому что Алан Рикман ненавидел электронные письма, не любил общаться по телефону и предпочитал встречи лицом к лицу.

Именно Алан Рикман вдохновил друзей на создание мюзикла «Суинни Тодд: демон парикмахер“, который, кстати, в феврале снова появится в Вильнюсе. Раз в 2007-м году они уже делали фильм с этой музыкой. А в новом фильме Алан Рикман сыграл одну из главных ролей, а Далия Ибельхауптайте дала ему много советов для этой работы. Когда Алан Рикман играл главную роль в фильме об известном в России священнике и целителе царской семьи Григории Распутине, Далия Ибельхауптайте много рассказывала ему об этой неоднозначной исторической фигуре и переводила книги про него, потому что актер хотел как можно больше знать об этом персонаже». «Мы жили у Алана в Америке, он часто звал нас посмотреть, как снимается фильм. Мы ходили друг к другу в гости и каждый раз я делала мой любимый напиток - виски с лимоном, потому что только его и успевали готовить!

У меня осталось много воспоминаний – среди них очень сентиментальные. Декстер раз сказал, что «Алан мне доверяет больше всего». Это было после истории, когда Алан просил меня ездить к его старенькой больной матери и записывать её воспоминания. Я сохранила ему 15 кассет этих воспоминаний», – рассказывает Далия. В прошлом году весной в нашей с Декстером Флетчером квартире собралась очень веселая компания, в честь премьеры фильма «Орел Эдди», режиссером которого был Декстер. Фильм на этой неделе был представлен зрителям и получил прекрасные оценки на фестивале в США. В нем играл известный американский актер Кристофер Уокен. Я знала, что он и Алан Рикман очень уважают друг друга и интересуются работами друг друга. Поэтому я решила собрать их воедино. Был там и Хью Джекман, сыгравший одну из ролей, и наш приятель шеф-повар Джейми Оливер, а из Литвы приехали мастер – повар Девидас Праспалиаускас. Это был прекрасный вечер“, – вспоминает Декстер Флетчер.

"Когда в мае прошлого года Aлан Рикман с женой пришли к нам в гости, мне показалось, что он очень устал, но мне и в голову не пришло, что у него серьезные проблемы со здоровьем. Насколько я помню, он даже никогда ни на что не жаловался. Это был человек, который никогда не болел. А вскоре мы узнали, что Алан пережил инсульт," – рассказывает Далия. Когда через некоторое время она и Декстер посетили Алана, то заметили, что он несколько заторможенный, но он утверждал, что все в порядке. То, что он болен раком, Алан знал с прошлого лета, но друзьям не рассказывал. Когда в декабре Далия после очередной премьеры ненадолго вернулась в Лондон, в городе они провели только день – в скором времени улетели в отпуск в Аргентину. «Почему-то душу скребла мысль, что нужно обязательно посетить Алана. Мы встретились ненадолго, даже не подозревая, что это последняя наша встреча. Мы обсуждали, как вместе мы будем праздновать с Аланом день рождения Римы и Декстера – он у них в один день. Правда, у меня были проблемы со здоровьем, лечилась в Австрии. Алан много об этом спрашивал, правда, я тогда еще не понимала почему», – вспоминает Далия. Когда Алан Рикман умер, Далия и Декстер несколько дней был в Аргентине. В такой глуши, где даже не работал сотовый телефон. «Мы ехали в аэропорт, у Декстера сработал телефон, и вдруг посыпались неотвеченные письма и сообщения. Оказывается, в начале января у Алана Рикмана состояние уже было такое, что друзьям было сообщено, что настало время попрощаться. Но его же поручению, жена не сообщала нам. Он знал, что два года мы ждали эту поездку, и не хотел ее нарушать», - при этих словах на глазах Далии заблестели слёзы.

В тот день, когда им стало известно о кончине близкого друга, Декстер и Делия должны были быть на уроке танго. «Алан был очень ироничным и обладал потрясающим чувством юмора. Он, безусловно, был бы разгневан, если бы мы отказались от этого урока», – говорит Декстер. Далия Ибельхауптайте вспомнила детали одного из последних разговоров с Аланом Рикманом.

«Он знал о моей театральной постановке в Литве, интересовался ей, обещал приехать в Вильнюс и посмотреть на спектакль. В декабре он мне сказал: я еще тебе обещал поездку в Литву, мы должны это сделать», – с печалью говорит Далия Ибельхауптайте.

«Ненавижу, когда люди его знают только как Снейпа или исполнителя любой другой известной роли. Это был прекрасный человек, эрудит, замечательный художник. Для меня он в первую очередь был друг – настоящий, надёжный и честный. От людей, с которыми он общался, он никогда ничего не ждал и не требовал. Таких сегодня практически не осталось,- говорит Джастин Флетчер.

Благодарим за перевод - Olga Sevryugina


Правила
His voice is trickling down my spine.
 
Iren Дата: Понедельник, 15.02.2016, 21:44 | Сообщение # 470
Практически здоров(а)
Группа: Друзья
Сообщений: 44
Статус: отсутствует
Цитата Helin ()
Правда, у Алана уже были проблемы со здоровьем, он лежал в госпитале в Австрии, но мы еще не знали, почему, хотя многие меня об этом спрашивали», – вспоминает Далия.


Простите, не написала бы из-за нескольких неточностей перевода, которые присутствуют в русской версии статьи(признаюсь, я только просмотрела мельком) , но тут неудержалась. Тут не просто неточность, а совершенно иное нежели в статье на литовском (http://kultura.lrytas.lt/kinas/alano-rickmano-siluma-bei-dosnuma-jaute-ir-dalia-ibelhauptaite.htm : "Tiesa, aš esu turėjusi sveikatos problemų, gydžiausi Austrijoje. Alanas, tada dar nesupratau kodėl, šį sykį manęs daug apie tai klausinėjo“, – prisiminė Dalia." ).
Алан не лежал в Австрии в больнице, это Даля (именно так произносится это имя на литовском, хотя я не знаю, как сама Ибельхауптайте произносит свое имя, может и "Далия") лечилась в Австрии, когда у нее были проблемы со здоровьем и Алан интересовался этим ( дословно - "Правда, у меня были проблемы со здоровьем, лечилась в Австрии. Алан много об этом спрашивал, правда, я тогда еще не понимала почему").
PS за правильность моего перевода ручаюсь, ибо литовский язык для меня родной (т.е. я - носитель языка).


Сообщение отредактировал Iren - Понедельник, 15.02.2016, 21:56
 
Helin Дата: Понедельник, 15.02.2016, 22:07 | Сообщение # 471
Главврач
Группа: Администраторы
Сообщений: 2550
Статус: отсутствует
Iren, спасибо большое!

Исправила smile


Правила
His voice is trickling down my spine.
 
Iren Дата: Вторник, 16.02.2016, 01:56 | Сообщение # 472
Практически здоров(а)
Группа: Друзья
Сообщений: 44
Статус: отсутствует
Helin , да не за что.
Просто я-то перевела почти дословно(чтоб понятней было), но
не литературно :)

PS Я все -таки прочитала перевод и нашла больше дюжины смысловых (которые
меняют смысл высказываний и искажают само понимание статьи. Не критично,
но все же). И я просто не знаю нужно ли это, выкладывать или не стоит?
 
semantics Дата: Вторник, 16.02.2016, 02:17 | Сообщение # 473
Неизлечимо больна
Группа: Друзья
Сообщений: 57
Статус: отсутствует
Цитата Iren ()
PS Я все -таки прочитала перевод и нашла больше дюжины смысловых (которые
меняют смысл высказываний и искажают само понимание статьи. Не критично,
но все же). И я просто не знаю нужно ли это, выкладывать или не стоит?


Да, пожалуйста, выложите правильный перевод:) Буду очень благодарна. Я читала перевод с литовского на английский и тоже вижу уйму несоответствий.
 
Iren Дата: Вторник, 16.02.2016, 03:19 | Сообщение # 474
Практически здоров(а)
Группа: Друзья
Сообщений: 44
Статус: отсутствует
Я долго думала, стоит ли... Это, в принципе, ничего не меняет, но возможно, кому-то это будет важно/интересно.

Так, мелочи, которые не влияют ни на что(стилистика и пр.), я не трогаю,
но то, что местами искажает и подменяет факты, я выложу. Админу же решать нужно это или нет.
Тут будут пунктами указаны фразы в переводе, в оригинале(если кому интересно, для достоверности)
и мой перевод.Места «преткновения» подчеркну, а самое важное (по-моему) еще и выделю "жирным" (может так понятнее будет).

1. Первая фраза Декстера:
Переведено:«Если бы не это, я бы навсегда сломан этой вестью»,

Оригинал: Jei ne jis, aš būčiau amžiams sulaužytas“,

Мой перевод: Если бы не он я был бы совершенно сломлен ( навечно сломлен), - вздыхает британский актер и режиссер Десктер Флэтчер ...

2. Переведено: «Так каждую неделю и мы ходили: он мне показывал разные кварталы Лондона, а затем мы заходили в какой-нибудь ресторанчик - перекусить. Теперь я прекрасно понимаю, что сходить в кафе в Лондоне, для меня тогда было непозволительной роскошью.

Оригинал: Taip kas savaitę ir vaikščiojome: jis man rodydavo vis kitą kvartalą, o tada pakviesdavo pietų, dabar suvokiu – puikiai suprasdamas, kad nueiti į kavinę Londone man tada buvo neįperkama prabanga.

Мой перевод: Так каждую неделю мы и ходили: он мне показывал разные кварталы Лондона, а затем приглашал на обед, (теперь только осознаю) прекрасно понимая , что для меня тогда пойти в лондонское кафе было недостижимой роскошью.

4. Переведено: Только вы ничего дурного не подумайте - это была просто дружба, он обо мне заботился, как брат.

Оригинал: Nieko nepamanykite – tai buvo tiesiog draugystė, jis manimi rūpinosi kaip globėjas.

Мой перевод: Только ничего не подумайте – это была просто дружба, он обо мне заботился, как опекун.

5. Переведено: А через пару дней в её дверь позвонили мастера – оказывается, Алан их вызвал, велел купить материалы для ремонта и они приехали отремонтировать квартиру.

Оригинал: Po poros dienų į duris pasibeldė meistrai – pasirodo, Alanas išrinko, nupirko ir liepė į režisierės namus atvežti naują kiliminę dangą.

Мой перевод: А через пару дней в дверь постучали мастера – оказывается, Алан [u]выбрал, купил и велел привезти в дом режиссера (в дом Дали) новое ковровое покрытие.[/u]

6. Переведено: Алан мне всегда показывал актеров. Одним из них и стал Декстер. Я после трех просмотров его не оценила. И только потом поняла, какой он на самом деле. Помню, Декстер тогда сказал - это ты мне дала работу, я из-за этого просмотра даже костюм купил. А ведь в первый раз он не произвел на меня впечатления. Только во второй.

Оригинал: „Alanas man visada siūlydavo aktorių. Vienas jų buvo Jude’as Law. Ir aš po trijų peržiūrų jo nepriėmiau! Kai dabar jį sutinku, Jude’as visada pirmiausia sako: tu man nedavei darbo, aš dėl tos peržiūros net kostiumą nusipirkau.


Мой перевод: Алан мне всегда предлагал актеров. Одним из них был Джуд Лоу. И я после трех просмотров его не приняла! Когда мы сейсач встречаемся, он сначала всегда говорит: ты мне отказала в работе, а я для этого просмотра даже костюм купил.

7. Переведено: Я рассказала все Алану, он сразу же позвонил Декстеру и велел ему прийти. Мы оплатили все его долги и сохранили ему дом, - рассказывает Далия Ибельхауптайте. Он обещал продать дом и вернуть нам этот долг.

Оригинал: Papasakojau Alanui. Jis iškart paskambino Dexteriui ir liepė ateiti. Jam matant pervedė visus pinigus, kad išsaugotų Dexterio namus“, – graudindamasi pasakojo D.Ibelhauptaitė. Dexteris pažadėjo parduoti namus ir grąžinti šią skolą. Tai vėliau ir padarė.

Мой перевод: Я рассказала все Алану, он сразу же позвонил Декстеру и велел ему прийти.
Алан, в его присутствии, перевел все деньги, чтобы сохранить дом Декстера, - печально рассказывает Д.И. Декстер обещал продать дом и вернуть долг, что и сделал потом.

8. Переведено: Алан не согласился взять деньги и начал придумывать план, как Декстеру начать новую карьеру, уехать из Англии и избежать искушений и дурного влияния друзей

Оригинал: Alanas nepaprašė jokio skolos raštelio, pradėjo rūpintis, kaip išvežti Dexterį iš Anglijos, kad šis atitrūktų nuo į žalingas pagundas įnikusių draugų.

Мой перевод: Алан не просил никакой долговой расписки. И начал заботиться как вывезти Декстера из Англии, чтоб тот оторвался от пагубными пристрастиями поглощенных друзей.

9. Переведено: Он убедил всех, что Декстер – известный хореограф, и директор компании Энтони Мингелла разработал проект в Италии, с его участием.

Оригинал: Jis įtikino, kad Dexteris pasimokys iš garsios choreografės, režisieriaus Anthony Minghellos žmonos Carolyn Choa, atvažiuos į Italiją ir perteiks jos sukurtas choreografijos idėjas aktoriams.

Мой перевод: Он убедил всех, что Декстер поучиться у знаменитого хореографа, жены А. Мингелы, Carolyn Choa, приедет в Италию и передаст придуманные ею хореографические идеи актерам.

10. Переведено: Позвонил Алану и сказал, что его идея его устрашила, и идея моего спектакля свалилась мне же на голову.

Оригинал: Paskambinau Alanui ir rėkiau, kad jo sumanymas sugadino mano spektaklį, kad man ant galvos užvertė kažkokį durnių.

Мой перевод: Я позвонила Алану и орала, что его задумка испортила мне спектакль, что он мне свалил на голову какого-то дурака.

11. Переведено: Улетая обратно в Лондон, Алан Рикман произнёс пророческую фразу: «Думаю, вы должны быть вместе».

Оригинал: Skrendant atgal į Londoną A.Rickmanas ištarė lemtingą frazę: „Manau, jūs turėtumėte draugauti.“

Мой перевод: Улетая в Лондон, Алан Рикман произнёс пророческую фразу: «Думаю, вам стоит подружиться. ( или « вы должны дружить»).

12. Переведено: Но не все шло гладко. Через некоторое время Далия и Декстер обанкротились, и у них были большие долги. Алан Рикман снова помог им.

Оригинал: Likus šešioms savaitėms iki tuoktuvių Dalia ir Dexteris bankrutavo, juos slėgė didelės skolos. A.Rickmanas savo lėšomis Dexteriui iškėlė bernvakarį Airijoje.

Мой перевод: За шесть недель до венчания Даля и Декстер разорились, у них были большие долги. А. Рикман за свой счет устроил Декстеру мальчишник в Ирландии.

13. Переведено: Раз в 2007-м году они уже делали фильм с этой музыкой. А в новом фильме Алан Рикман сыграл одну из главных ролей, а Далия Ибельхауптайте дала ему много советов для этой работы.

Оригинал: Mat 2007-aisiais pastatytame kino filme pagal šį kūrinį A.Rickmanas atliko svarbų vaidmenį, D.Ibelhauptaitei davė daug patarimų.

Мой перевод: Так как в фильме 2007 года, снятому по этому произведению, Алан играл важную роль, он дал Дале много советов.

14. Переведено: Когда Алан Рикман играл главную роль в фильме об известном в России священнике и целителе царской семьи Григории Распутине, Далия Ибельхауптайте много рассказывала ему об этой неоднозначной исторической фигуре и переводила книги про него, потому что актер хотел как можно больше знать об этом персонаже».

Оригинал: Kai A.Rickmanas ruošėsi pagrindiniam vaidmeniui filme apie mįslingąjį Rusijos caro gydytoją Grigorijų Rasputiną, D.Ibelhauptaitė jam vertė knygas iš rusų kalbos, nes aktorius norėjo kuo daugiau žinoti apie šį personažą.

Мой перевод: Когда А. Рикман готовился к главной роли в фильме о таинственном целителе российского царя Григории Распутине, Д. И. переводила ему книги с русского языка, так как актер хотел как можно больше знать об этом персонаже.

15. Переведено: «Мы жили у Алана в Америке, он часто звал нас посмотреть, как снимается фильм. Мы ходили друг к другу в гости и каждый раз я делала мой любимый напиток - виски с лимоном, потому что только его и успевали готовить!

Оригинал: Esame gyvenę pas Alaną Amerikoje, jis kviesdavo mus pažiūrėti, kaip filmuojasi. Ateidavo pas mus į svečius ir kaskart kentėdavo mano vištieną su citrinomis, nes tik ją moku paruošti.

Мой перевод: Мы жили у Алана в Америке, когда он приглашал нас посмотреть как он снимается в кино. Он приходил к нам в гости и каждый раз терпел мою курицу с лимоном, потому что только это блюдо я умею приготовить.

16. Переведено: Насколько я помню, он даже никогда ни на что не жаловался. Это был человек, который никогда не болел. А вскоре мы узнали, что Алан пережил инсульт," – рассказывает Далия.

Оригинал: Kiek prisimenu, jis net nesloguodavo. Žmogus, kuris niekada nesirgo. O kartą rudenį negalėjome prisiskambinti. Taip netrukus sužinojome, kad Alanas patyrė insultą“, – pasakojo Dalia.

Мой перевод: Насколько я помню, он даже насморком не болел. Человек, который никода не болел. И однажды осенью мы не смогли ему дозвониться. Так мы узнали, что у Алана был инсульт, - рассказывает Даля.

17. Переведено: «Ненавижу, когда люди его знают только как Снейпа или исполнителя любой другой известной роли.

Оригинал: Nesinori, kad žmonės jį prisimintų tik kaip Sneipą ar kito populiaraus vaidmens atlikėją.

Мой перевод: Не хочется, чтоб люди егопомнили только как Снейпа... ... ...

Извините за возможные ошибки и большой объем.
И таки да, ее имя Даля ("доля", в смысле "судьба") smile


Сообщение отредактировал Iren - Вторник, 16.02.2016, 03:42
 
grey Дата: Вторник, 16.02.2016, 07:24 | Сообщение # 475
Нуждается в допобследовании
Группа: Проверенные
Сообщений: 85
Статус: отсутствует
Iren, спасибо!
Вот и ещё жемчужины воспоминаний. Как же много потеряли люди, лично знавшие Алана...


always...
 
Helin Дата: Вторник, 16.02.2016, 07:28 | Сообщение # 476
Главврач
Группа: Администраторы
Сообщений: 2550
Статус: отсутствует
Iren, спасибо! Очень важные изменения. Исправила в статье на главной странице и добавила ваше имя в переводчики.
На счет имени Даля-Далия. Обычно в переводе пишут общепринятый, а не правильный перевод. Русско-язычной публике Даля известна как Далия.


Правила
His voice is trickling down my spine.
 
Iren Дата: Вторник, 16.02.2016, 12:43 | Сообщение # 477
Практически здоров(а)
Группа: Друзья
Сообщений: 44
Статус: отсутствует
Не за что, Helin. Как говорится, чем могу...
Цитата Helin ()
На счет имени Даля-Далия....

Я это понимаю, как понимаю и то, что "общепринятое" получилось в
результате неправильно перевода :))) ( тут иллюстрация моего мнения:
http://www.obzor.lt/news/culture/t13938.html ), но, думаю, мадм не обидется.

И вот еще... Извините, что не сразу (ночью дело было :)).
Смысл статьи не меняет, но может посчитаться некорректным в отношении Д.И.
"Больше четверти века назад её - молодого русского режиссера пригласили на постановку спектакля в Лондон, после того как в Москве её заметил один британский театральный продюсер.
Там, в действительности, нужно писать литовского , так как в оригинале:Prieš ketvirtį amžiaus jauna lietuvių režisierė buvo pakviesta kurti Londone, kai Maskvoje ją pastebėjo viena britų teatro prodiuserė.

И офтоп: на самом деле, сама статья на литовском - местами весьма "топорный" перевод с английского (не думаю, что Декстрер говорил на литовском smile ). И именно читая первые слова Декстера заметно насколько в сми воцарилась
безграмотность и безответственность. имхо


Сообщение отредактировал Iren - Вторник, 16.02.2016, 13:52
 
Helin Дата: Вторник, 16.02.2016, 13:40 | Сообщение # 478
Главврач
Группа: Администраторы
Сообщений: 2550
Статус: отсутствует
Iren, с именами часто казусы случаются. Например имя Ralph. Вроде бы правильнее Ральф или Райф, но актёр Файнс сам всех поправляет, что он Рэйф.
Сори за оффтоп)
Спасибо ещё раз за правки smile


Правила
His voice is trickling down my spine.
 
Iren Дата: Вторник, 16.02.2016, 13:53 | Сообщение # 479
Практически здоров(а)
Группа: Друзья
Сообщений: 44
Статус: отсутствует
Да, согласна, Helin, казусы случаются :)

Еще последний оффтоп, простите: проходила мимо вк и могу сказать тут:), что таки да, "умею приготовить" не звучит :), "могу приготовить" стилистически более правильно , а "умею готовить" ближе к первоначальному смыслу в оригинальном варианте. Время используется настоящее :)))
Ну и т.д. и т.п., и если нужна стилистически выверенная литературная версия, то только подмигните :), ибо увидев на ночь глядя первоначальный перевод ( сравнив с иными переводами с англицкого :), например), казалось, что нужно "спасать" смысл (не до "нежностей")...
:)


Сообщение отредактировал Iren - Вторник, 16.02.2016, 14:56
 
Галатея Дата: Вторник, 16.02.2016, 16:00 | Сообщение # 480
Говорит с Рикманом по ночам
Группа: Проверенные
Сообщений: 339
Статус: отсутствует
спасибо за перевод, и поправки к нему))

— Все лгут.
— А вы?
— А я нет
 
Форум » Алан Рикман » Факты, пресса » Статьи, интервью
Страница 32 из 40«1230313233343940»
Поиск:

Использование материалов сайта допустимо только с разрешения администрации | Написать администратору e-mail | rickman.ru © 2008-2011 | alanrickman.ru © 2011-2017